Sa(l)vaging the Forest 摧毀中的重生 - Feifei Zhou




“有傳言說,當廣島被原子彈摧毀成一片平地時,在這寸土不生的土地上冒出的第一個生物就是松茸。”


                                - Anna Tsing, The Mushroom at the End of the World
 On the Possibility of Life in Capitalist Ruins (2017)



香格里拉,一個位於中國西南部的藏族村落,曾在60年代被瘋狂砍伐。劇烈的破壞促使了禁砍令的頒布,然後挽回不了曾經的一片生機成為荒漠。


但這滿目瘡痍的生態系統卻意外地培育了這世界上最名貴的菌類之一,松茸。松茸對它的生長環境極為挑剔。它與寄生樹木的共生關係是人類無法模擬與駕馭的,從而致使了松茸無法被人工養殖,只能自然生長。

圖中黃色的圓圈代表了松茸在中國雲南省的自然生長分佈地。


松茸, 顧名思義,是寄生於松樹上的蘑菇。松樹在土質略微乾燥,樹木稀疏的環境生長最佳。越是茂密的森林越不利於松樹生成,大葉植物會阻礙松樹得到充分的光合作用。所以,在這片曾被砍伐的千瘡百孔的土地上,反而促使了幼鬆的茁壯成長,連帶著與此有共生關係的松茸漸漸萌芽破土。

可也因此,這些珍貴的食用菌讓這片曾經的淨土再次被無情地商業開發。


一般來說,松茸的最佳採摘季為秋天,以中國雲南省為例,每年5月至9月,乃至10月初都會有鬆茸的跡象。它獨特以及挑剔的自然環境使得每年的收成量都完全成為一個迷,從而國際上的市場價格也是像股票一樣跌宕起伏。松茸採摘季是採菌人最開心,也是最忙碌的時候。每天凌晨5點多,採菌人就要走上幾個小時的山路,去半山腰尋找著珍貴的菌子。但採菌人語言,貿易的不通使得中間商與大型進出口公司從中獲取了巨大的利益。

通過這個設計,設計者希望重新審視與探討自然基於商業之上的價值。

這次的介入設計包含了7個戰略點,分佈於香格里拉村落的樹林中/週。設計者希望利用松茸依賴人為/自然干擾的特性,利用建築的形式來創造對自然有益的”干擾“。

何為“干擾”?松茸林子需要定期的修整,藏民千百年來的木文化推動了松茸林的可再生。伐木所獲取的木材被用於傳統藏族木結構建築以及柴火。但急於“保護”松茸的當地部門下令嚴禁在松茸出沒的樹林砍伐,當地居民無奈之下只能去更遠處的原始森林伐木。而經幾百年風雨的原木就這樣一顆一顆消失。我們似乎往往在急於求成的路上越走越遠。

如果人類的生存依賴於對自然的“干擾”,我們要怎樣把如此“干擾”變廢為寶?

松茸採摘中心的設計理念是結合與利用當地的傳統習俗文化從而推動人類與自然之間共生/互助關係。有計劃的可持續砍伐保持著樹林的稀疏,有助松茸的成長;自由放養的家禽通過採食森林地被物來保持枯枝層均勻,以利於松茸破土;農場中的新鮮青稞是藏民世世代代的傳統主食;曬乾的青稞葉又稱為家禽過年不可缺少的有機飼料... 而建築的作用,就是把人類與非人類之間賴以生存的互助關係發揮到極致。

設計者希望通過設計分佈在這7個戰略點的松茸採摘中心, 把整個與松茸有關的貿易鏈全部交還給當地藏民,也就是採菌者,讓他們棲息,採摘,交易的活動都發生於他們賴以生存的樹林中。這7個戰略點可以被劃分為3類:

樹林中:上圖展示了松茸採摘中心一年中建成,使用,拆卸,投入當地環境被重新使用的建築系統循環。


農田旁:上圖展示了松茸採摘中心一年中建成,使用,拆卸,投入當地環境被重新使用的建築系統循環。

牧場中:上圖展示了松茸採摘中心一年中建成,使用,拆卸,投入當地環境被重新使用的建築系統循環。


以下為影片解說:


1. The year begins with the Tibetan New Year in Spring. When March arrives, insects awaken. The pine forest is waiting to be thinned. The thinning of the trees allows sufficient sunlight to reach remaining trees. Too many trees block out of the sunlight and restrict nutrients within the forest. The healthier the forest and host trees - the stronger the mycelium will grow. 

藏歷新年對藏族人來說是一年真正的開始。 3月驚蟄,也就是松樹林該被修整的時候了。疏伐是為了最大程度的為松樹提供日照,因為茂密的枝葉對鬆來說只能適得其反。松愈壯,菌絲愈茂盛。

2. When the early crops show their shoots in “Grain Rain”, villagers know it’s time to build the foraging centers. Matsutake season is fast approaching. Fresh logs from early spring are split into halves and trimmed to size. Thicker, older pines are used as pole foundations, with thinner trees employed as floor structure and boards. The leftover pines with irregular girth make up the façade. 

穀雨到來,青稞萌芽,松茸季節很快就要到了,建造松茸採摘中心刻不容緩。春天疏伐來的木材被老練的木匠劈成對半,作為建築材料。粗的,年長的樹幹用於地基與稱重結構,稍細些的樹幹用於地板和牆,剩下的細乾和枝莖則用來做成列的建築立面。

3. The “Grain in Ear” - when the Tibetan Barley is becoming ripe - signals the start of the Matsutake season. During the day, the structures serve as a Matsutake sorting center - where freshly picked mushrooms will be weighed, graded, cleaned and packaged to be ready to be shipped internationally. At night, these buildings provide temporary accommodation, allowing villagers to avoid long, intensive walks back and forth to the forests. 

芒種時節,莊稼快成熟了,松茸季節也到了。白天時候,松茸採摘中心被用於新鮮松茸的一手處理- 稱重,分級,清理與包裝一線處理,為當天的國際貨運做好準備。夜晚降臨時,中心將變為採菌人的居住地,這樣,當地藏民無需再長途跋涉,起早貪黑的為採菌做準備。

4. By the autumnal equinox, when days and nights are equally long, villagers know that the Matsutake season is about to end. The logs used to construct for buildings are taken down, with the leftover structures functioning in other terms depending on the context – animals shed for grazing stock, drying racks for Tibetan barley, or completely disappearing in the forest, waiting for the emergence of new lives. 

秋分節氣,晝夜平分,象徵著松茸季就要結束了。原本為建築材料的木頭被拆卸下來回收,而建築殘留的結構會依照建築周圍環境而被改造與重新利用- 牧場中的殘留建築結構會被改造為牲畜棚,農田旁的會被改造為青稞架,而樹林中的則會隨著木材的拆卸而完全消失,等待著自然界的新生命在下一個春天的降臨。

5. Where the structures remain over winter, logs are taken from the building and recycled as firewood for cooking and heating. Next year, it repeats. Life is a cycle, so is the architecture in this reconfigured ecology - the architecture grows, dies and is revived with the forest and the Matsutake.  

被回收的木頭在冬天將被當做取暖與烹飪的柴火,為當地居民的生活提供便利。來年春天,一切從頭開始。建築像生命一樣,日漸循環,生生不息。


這次的設計理念希望探究人類與非人類之間的共生與互惠關係。設計者希望, 有生命的建築可以帶動生態循環,與自然一起生長,死亡,代謝,再生。


Royal College of Art 皇家藝術學院MA (RCA) Architecture


Feifei Zhou (MA RCA, RIBA)
feifei.zhou@network.rca.ac.uk

arts x materials 材料研究室歡迎不同合作方式,聯絡請洽Email.








Share this article:
Location: London, UK

沒有留言:

張貼留言